1 |
<1>-Ⅰ カルチャーショック |
|
|
|
|
2 |
<1>-Ⅱ 現代英語訳聖書数種を通じて見た仮定法の用法について |
|
|
|
|
3 |
<1>-Ⅲ Oscar Wildeの文体の一面 |
|
|
|
|
4 |
<1>-Ⅳ 欽定英訳聖書と‘and'について |
|
|
|
|
5 |
<1>-Ⅴ 欽定英訳聖書の‘Of‐Genitive'の諸相 |
|
|
|
|
6 |
<1>-Ⅵ-1 ‘Created he him'と‘God do so and more…'をめぐって |
|
|
|
|
7 |
<1>-Ⅵ-2 聖書の重複語法管見 |
|
|
|
|
8 |
<1>-Ⅵ-3 欽定英訳聖書の語法・語彙の二三について |
|
|
|
|
9 |
<1>-Ⅵ-4 欽定英訳聖書とshake spear |
|
|
|
|
10 |
<1>-Ⅶ-1 The New English Bible(1961)の英語の特色 |
|
|
|
|
11 |
<1>-Ⅶ-2 近現代訳英語聖書数種の特色 |
|
|
|
|
12 |
<1>-Ⅷ-1 ‘Slings and Arrows'その他 |
|
|
|
|
13 |
<1>-Ⅷ-2 聖書とシェイクスピアの英語 |
|
|
|
|
14 |
<1>-Ⅷ-3 聖書・祈?書とシェイクスピア |
|
|
|
|
15 |
<1>-Ⅷ-4 聖書に準拠するシェイクスピアの思考・用語 |
|
|
|
|
16 |
<1>-Ⅷ-5 シェイクスピアと聖書 |
|
|
|
|
17 |
<1>-Ⅸ-1 神話・伝説と言葉 |
|
|
|
|
18 |
<1>-Ⅸ-2 聖書と占い |
|
|
|
|
19 |
<1>-Ⅸ-3 旧約聖書と再生の思想 |
|
|
|
|
20 |
<2>-Ⅰ Biblical Expressions in Modern English |
|
|
|
|
21 |
<2>-Ⅱ Biblical Expressions in Common Use |
|
|
|
|
22 |
<2>-Ⅲ On Some Stylistic Features,Chiefly Biblical,of The Good Earth |
|
|
|
|
23 |
<2>-Ⅳ On Some Uses of Sons,Daughters,and Children,Chiefly Scriptural |
|
|
|
|
24 |
<2>-Ⅴ The Bible in Arnold J.Toynbee |
|
|
|
|
25 |
<3>D.H.LawrenceのThe Man Who Diedを読む |
|
|
|
|