検索結果書誌詳細

  • 書誌の詳細です。 現在、予約は 0 件です。
  • 「資料情報」から書誌を予約カートに入れるページに移動します。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報サマリ

書名

『源氏物語』英訳についての研究 

著者名 緑川 真知子/著
著者名ヨミ ミドリカワ マチコ
出版者 武蔵野書院
出版年月 2010.9


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 配架場所 請求記号 資料番号 資料種別 状態 個人貸出 在庫
1 東部図書館書庫別A91336/372/2102377053一般在庫 

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1000002131730
書誌種別 図書
書名 『源氏物語』英訳についての研究 
書名ヨミ ゲンジ モノガタリ エイヤク ニ ツイテ ノ ケンキュウ
翻訳された『源氏物語』の捉え方についての細密なる検証
言語区分 日本語
著者名 緑川 真知子/著
著者名ヨミ ミドリカワ マチコ
出版地 東京
出版者 武蔵野書院
出版年月 2010.9
本体価格 ¥12000
ISBN 978-4-8386-0247-6
ISBN 4-8386-0247-6
数量 8,443,89p
大きさ 22cm
分類記号 913.36
件名 源氏物語   翻訳文学
個人件名 紫式部
注記 文献:巻末p78~85
内容紹介 古典における受容研究の一つとして翻訳論を捉え直し、研究方法の方向性を具体的な用例を見ながら探る。また、欧米において「源氏物語」の位置付けに大きな役割を果たしたウェイリー訳についても詳しく検証する。



内容細目

No. 内容タイトル 内容著者1 内容著者2 内容著者3 内容著者4
1 第一部 『源氏物語』翻訳研究の位置付けと方法
2
3 第一章 文学研究における受容の研究と「受容理論」の概観
4 第二章 翻訳研究の方法
5 第三章 現代日本語訳と英訳
6
7 第二部 ウェイリー訳『源氏物語』の諸相
8
9 第一章 ウェイリーの翻訳観と当時の評価
10 第二章 ウェイリー書き入れ本『源氏物語』について
11 第三章 ウェイリー訳『源氏物語』における省略について
12 第四章 『源氏物語』以外のウェイリー訳における省略についての考察
13 第五章 「若菜」の巻におけるウェイリーの操作について
14
15 第三部 『源氏物語』翻訳の諸相
16
17 第一章 巻名と呼称の英訳
18 第二章 和歌の英訳の変遷と『源氏物語』の和歌英訳について
19 第三章 『源氏物語』における散文部分の翻訳の諸相
20
21 結語

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

2010
913.36
紫式部 源氏物語 翻訳文学
前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。