タイトルコード |
1000100171969 |
書誌種別 |
図書 |
書名 |
漢訳イソップ集 |
書名ヨミ |
カンヤク イソップシュウ |
叢書名 |
文化交渉と言語接触研究・資料叢刊
|
叢書番号 |
3 |
版表示 |
影印 |
言語区分 |
日本語 |
著者名 |
イソップ/[著]
内田 慶市/編著
|
著者名ヨミ |
イソップ ウチダ ケイイチ |
著者名原綴 |
Æsop |
出版地 |
大阪 |
出版者 |
ユニウス
|
出版年月 |
2014.2 |
本体価格 |
¥6000 |
ISBN |
978-4-946421-26-6 |
ISBN |
4-946421-26-6 |
数量 |
4,607p |
大きさ |
27cm |
分類記号 |
991.7
|
内容紹介 |
イソップ寓話集の中国語翻訳の歴史を概観した上で、それに関わる漢訳イソップの資料をほぼ網羅的に影印して収録。イソップ研究や言語文化接触研究、文化交渉学研究の一助となる書。 |
目次タイトル |
『况義』4種 |
|
1.Chinois 9267(Biblotheque Nationale) 2.Chinois 9268(Biblotheque Nationale) 3.Chinois 9269(Biblotheque Nationale) 4.MS.Chin.e.19(Oxford University Bodleian Library) |
|
『意拾喩言』系統 |
|
1.『意拾秘傳』(1839?,British Library,Oc.15331.d.6) 2.『意拾喩言』(1840,架蔵) 3.『伊娑菩喩言』(上海施醫院蔵板,Australia National Library,LMS577) 4.『伊娑菩喩言』(1868,香港英華書院印刷,東京都中央図書館諸橋文庫6684) 5.『伊娑菩喩言』(1893,香港文裕堂活版,架蔵) 6.『漢譯伊蘇普譚』(1876,架蔵) 7.『漢譯批評伊蘇普物語全一名伊娑菩喩言』(1898,架蔵) 8.『海国妙喩』(1888,国立国会図書館180-33) 9.Aesop's Fables:Compiled for the use of Chinese studying English;and English studying Chinese in three parts.(1891,British Library,11100.C.9) |
|
『意拾喩言』からの脱却 |
|
1.『泰西寓言』(1901,上海図書館) 2.『伊索寓言』(1903,関西大学図書館増田文庫LMS-ほ-48-30) 3.『伊氏寓言選譚』(1910,上海図書館) 4.『北京官話伊蘇普喩言』(1878,架蔵) |
|
方言訳 |
|
1.Esop's Fables;as translated into Chinese by R.Thom Esqr.rendered into colloquial of the dialects spoken in the department of Chiang‐chiu,in the province of Hok‐kien;and in the department of Tie‐chiu,in the province of Canton.(1843,東洋文庫P-Ⅲ-a-1267) 2.I soo boo kuh bi fong.(selections from Aesop's and other stories.1856,Australia National Library.OC.5790-2010) 3.Aesop's Fables in the Amoy vernacular.(1885,香港大学図書館蔵) 4.Iong‐Sim Ju‐Gian(養心喩言).(1893,所在不明) |
|
中国風イソップ |
|
『東方伊朔』(1908,架蔵) |