検索結果書誌詳細

  • 書誌の詳細です。 現在、予約は 0 件です。
  • 「資料情報」から書誌を予約カートに入れるページに移動します。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報サマリ

書名

明治の翻訳ディスクール 

著者名 高橋 修/著
著者名ヨミ タカハシ オサム
出版者 ひつじ書房
出版年月 2015.2


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 配架場所 請求記号 資料番号 資料種別 状態 個人貸出 在庫
1 東部図書館書庫別A91026/1489/2102691406一般在庫 

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1000100259272
書誌種別 図書
書名 明治の翻訳ディスクール 
書名ヨミ メイジ ノ ホンヤク ディスクール
坪内逍遙・森田思軒・若松賎子
叢書名 ひつじ研究叢書
叢書番号 文学編7
言語区分 日本語
著者名 高橋 修/著
著者名ヨミ タカハシ オサム
出版地 東京
出版者 ひつじ書房
出版年月 2015.2
本体価格 ¥4600
ISBN 978-4-89476-729-4
ISBN 4-89476-729-4
数量 13,377p
大きさ 22cm
分類記号 910.261
件名 日本文学-歴史-明治時代   翻訳文学
内容紹介 翻訳を文化交通(コミュニケーション)のひとつの媒介者とする観点に立ち、意味の変容とズレに着目し、異文化を受け取る側の問題認識に最大限の焦点をあてながら、明治期の翻訳文学の持つ問題性をテクスト受容論的に問い直す。
著者紹介 1954年宮城県生まれ。上智大学大学院博士後期課程修了。博士(文学)。専門は日本近代文学。共立女子短期大学文科教授。著書に「主題としての<終り>」など。
目次タイトル 第一部 <人称>の翻訳
第一章 <人称>の翻訳・序説 第二章 <人称>的世界と語り-ジュール・ヴェルヌ『拍案驚奇地底旅行』 第三章 変換される<人称>-坪内逍遙訳『贋貨つかひ』 第四章 <探偵小説>の試み-坪内逍遙『種拾ひ』 第五章 「周密体」と人称-森田思軒訳『探偵ユーベル』 第六章 <自己物語>の翻訳-森鷗外訳『懺悔録』 第七章 <人称の翻訳>の帰趨-坪内逍遙『細君』
第二部 言語交通としての翻訳
第一章 「媒介者」としての翻訳 第二章 <教養小説>の翻訳-丹羽純一郎訳『欧州奇事花柳春話』 第三章 『花柳春話』を生きる-坪内逍遙『新磨妹と背かゞみ』 第四章 「探偵小説」のイデオロギー-内田魯庵訳『小説罪と罰』 第五章 翻訳される「子どもらしさ」-若松賤子訳『小公子』
第三部 冒険小説の政治学
第一章 明治期のロビンソナード 第二章 ナショナリズムの翻訳-矢野龍溪『報知異聞浮城物語』 第三章 「海洋冒険小説」の時代-『冒険奇談十五少年』の背景 第四章 「冒険」をめぐる想像力-森田思軒訳『冒険奇談十五少年』



内容細目

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

高橋 修
2015
910.261
日本文学-歴史-明治時代 翻訳文学
前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。